- Tyl a écrit:
- petit hors sujet, enfin pas vraiment, pour connaitre un peu les insultes que vous en elfique. Je cherchas en quenya les mots "imbécile" "crétin" "faible d'esprit" et enfin "con" le tout dans le but "d'enrichir" mon vocabulaire en GN.
Désolé pour arriver un peu après la bataille (sans mauvais jeu de mots)...
- Zelphalya a écrit:
- Hisweloke c'est pour le sindarin, pour le quenya, on peut utiliser le lexique de Lomelinde
Ce lexique est en passe de devenir obsolète dans les prochains mois car je suis en train de faire une énorme rénovation dedans.
Dans l'une ou l'autre des deux langues elfiques majeures (sindarin ou quenya) il est clair que Tolkien n'a pas - probablement à dessein - proposé de termes dans le registre dit "familier" ou autre. On notera tout au plus quelques termes du registre hypocoristique (enfantin) pour les parents (équivalents à nos "maman" ou "papa" pour "mère" et "père")...
Par contre, si on remonte un peu dans le temps, il semblerait que le jeune J.R.R. Tolkien, alors âgé de 22~27 ans, aurait pris quelque peu plaisir à des choses paas forcément des plus "elfiques" lorsqu'il créa le
Qenya Lexicon !
On y découvre ainsi la merveilleuse racine
MUKU latin
cacare (PE12 p. 63) qui nous donne nombre de belles choses :
mut (-kt) n. ordure, saleté
muqa, munqa adj. sale
mukta- (mūke.) v. faire caca
mūko n. excrément, fiante, fumier
Moi, qui n'ai absolument pas l'esprit mal tourné (cela se saurait), je n'oserais jamais vous parler de la racine
PU(HU) "copuler" (PE12 p. 75) et notamment du terme
puntl "pénis" qui lui est associé. Non plus que je ne me permettrais de faire le rapprochement avec la racine
PIKI/PINI/PĪ et avec son adjectif associé
pīnea "petit".
Je vois bien en GN Tyl se pointer avec ses oreilles pointues et balancer à un type
pīnea puntl !...
Ahem je m'égare...
Trêve de plaisanterie, revenons à nous
mámar.
Il n'y a pas d'insultes à proprement parler en quenya et en sindarin, mais on voit quelques cris de guerre :
QUENYA (Silm)
Utúlie'n aurë! Aiya Eldalië ar Atanatári, utúlie'n aurë!The day has come! Behold, people of the Eldar and Fathers of Men, the day has come!
Auta i lómë!The night is passing!
SINDARIN (C&LI)
the battle-cry of the Edain of the North:
Lacho calad! Drego morn!Flame Light! Flee Night!
Tuor muttered :
Gurth on GlomhothDeath to the Glamhoth
Mais il faut noter que ces cris de guerre ne sont pas utilisés que par des Elfes, et ceux en sindarin sont seulement employés par des Hommes.
On peut toujours s'amuser à créer de petites phrases du style "vous mourrez (allez mourir) par ma lame" :
firuvamme [√PHIR-]
v. conj. & pron. pers. [firuva-mme] 1ère pers. du pl. du futur de
fir-, nous mourrons. [VT43/34]
hiruvalye [√ ?]
v. conj. & pron. pers. [hiruva-lye] 2ème pers. du pl. du futur de
hir-, vous trouverez. [R/67, VT43/30]
leltanelyes [*√LED-+√ ?+ √S-]
v. conj. & pron. pers. & compl. [leltane-lye-s] 2ème pers. du pl. du passé de *
lelta-, vous l’avez envoyé. [VT47/21]
lentanelyes [*√LED-]
v. conj. & pron. pers. & compl. [lentane-lye-s] 2ème pers. du pl. du passé de *
lenta-, vous l’avez envoyé. [VT47/22]
Ce qui nous donne *
firuvalye "vous mourrez(allez mourir)".
Pour la lame on a le terme général :
maica [√MAK-]
I. n. lame d’un outil tranchant ou d’une arme, particulièrement d’une épée.
II. adj. aiguisé, profondément pénétrant, tranchant. [
I. VT39/12
II. WJ/337]
on peut aussi parler d'une épée :
macil [√MAK-]
n. épée. [Ety/371, LCP/660, VT39/13]
ou d'une lance :
ecco [√EK-, EKTE-]
n. spear. – lance. [Ety/355]
e[c]hte [√EK-, EKTE-]
n. spear. – lance. [Ety/355]
Auxquels on n'oublie pas d'ajouter le suffixe possessif
-(i)nya "ma, mon" :
Anarinya [√ANÁR-+√NĪ²-]
n. & adj. poss. [Anar-inya] mon Soleil. [LR/72]
aranya [
I. √TĀ-, TA3-+√NĪ²-
II. √RAN-]
I. n. & dét. poss. [aran-nya] mon roi.
II. adj. libre ( ?incontrôlable). [
I. C&LI/582
II. VT46/10]
atarinya [√ATA-+√NĪ²-]
n. & dét. poss. [atar-inya] mon père. [LR/61]
emilinya [*√AM1-+√NĪ²-]
n. & adj. poss. [emil-inya] Fam. ma maman. [VT47/26]
Et le cas instrumental :
airetárilírinen [*√AYAN-+√TĀ, TA3-]
n. instr. sing. de airetárilíre avec/dans le chant de la sainte reine. [R/67]
ambartanen [√MBARAT-]
n. instr. sing. de ambar par le destin. [S/226]
lírinen [√LIR1-]
n. instr. sing. de *
líre dans le chant. [R/67]
ómainen [√OM-]
n. instr. pl. de óma avec des voix. [Q&E/391]
rámainen [√RAM-]
n. instr. pl. de ráma avec des ailes. [M&C/222]
súrinen [√THŪ-]
n. instr. sing. de súre dans/par le vent. [R/66]
Pour être sûr de mon coup, je ne traduirai ici que la version avec l'épée soit *
macilinyanen "par mon épée" ou *
maicanyanen "par ma lame".
Donc au final :
Firuvalye macilinyanen/maicanyanenVous allez mourir par mon épée/ma lame
Mais dans le but de pouvoir prononcer sans cafouiller on préfèrera sans doute :
Firuvalye macilinen/maicanenVous allez mourir par l'épée/la lame
Enfin tout ceci n'est que pures spéculations s'entend !