| Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Jari Administrateur
Nombre de messages : 3229 Age : 54 Localisation : More than ever in the Timeless Halls Peuple(s) : Nains (Erebor) Personnage(s) : Jari Date d'inscription : 24/03/2006
| Sujet: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Jeu 30 Aoû 2007 - 11:24 | |
| On discutait hier soir avec Eorl des cottes de maille des Rohirrim, et notamment de leurs fameuses "cottes de mailles brunies". Dans la VF, on les retrouve à deux endroits : - Citation :
- Les Deux Tours, chap. II Les Cavaliers du Rohan
... longue file d'hommes en cottes de mailles, rapides, reluisants, terribles et beaux à voir... leurs chemises de mailles brunies leur recouvraient les genoux. - Citation :
- Les Deux Tours, chap. VI Le Roi du Château d'Or
... le soleil était blasonné sur leurs boucliers verts, leurs longs corselets étaient magnifiquement brunis... J'ai donc été regarder dans la VO pour savoir quel mot était utilisé pour "bruni". Voici donc les VO des deux citations ci-dessus : - Citation :
- ... a long file of mail-clad men, swift, shining, fell and fair to look upon... their burnished shirts of mail hung down upon their knees.
- Citation :
- ... the sun was blazoned upon their green shields, their long corslets were burnished bright...
Le mot utilisé par Tolkien est donc "burnished", qui peut certes signifier "brunies", mais qui signifie aussi "polies". Dans le contexte, je vois mal comment ce pourrait être "brunies", notamment avec "burnished bright" (qui devient "magnifiquement brunies", un non-sens selon moi). "magnifiquement polies" aurait été plus juste à mon avis, d'autant qu'un peu tout renvoie à une notion de brillance dans ces passages. Donc à mon avis pas de mailles brunies ici, mais de belles mailles polies pour être rendues très brillantes. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Jeu 30 Aoû 2007 - 12:37 | |
| Je m'excuse d'avance si mon intervention n'est pas d'une grande utilité vu que je n'ai aucune réelle connaissance dans le domaine, mais le "burnishing" (je ne connais pas l'équivalent francais) est aussi une méthode de gravure sur métal... Je ne sais pas si c'est une méthode ancienne et si les fameux "corslets" Rohirrim étaient adaptés à un tel traitement! (et, ma bibliotheque etant a 1200 km de moi, je peux difficilement ouvrir un livre pour me renseigner...)J'ai trouvé des explications sur cette page, mais je n'ai pas retrouvé ma source originale (ici notamment ils ne parlent que de laiton et d'alu...) |
|
| |
Sigeferth Modérateur section Equipements
Nombre de messages : 1713 Age : 40 Localisation : Tel Lemmywings, prisonnier dans le corps de l'homme gay ! Peuple(s) : Rohirrim Personnage(s) : Sigeferth Date d'inscription : 05/10/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Jeu 30 Aoû 2007 - 13:01 | |
| C'est intéressant, mais je ne pense pas que soit de cela qu'il soit question ici. En effet, je vois mal comment graver un haubert (ou alors des gravures sur chaque anneau.. ). Enfin, je plaisante mais on a au moins un cas de haubert où un anneau porte la signature du fabricant. Mais toujours est-il que la traduction donnée par Erù me semble la plus convaincante. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Jeu 30 Aoû 2007 - 13:06 | |
| Evidemment, pour les mailles c'est un peu complexe! ^^ C'est d'ailleurs pour ca que j'évoquais les "corslets": c'est pas aussi le nom des espèces de "cuirasses" métalliques comme celles des Romains? A moins justement que ce ne soit ce type d'armure qui ne soit pas sourcée? (soyez indulgents, je ne connais pas l'équipement militaire Rohirrim par coeur, ni vraiment d'ailleurs aucun autre équipement militaire autre que contemporain! ) Par ailleurs, loin de moi l'idée de contester la traduction d'Eru, c'est juste parce que le mot me disait quelque chose! |
|
| |
Nienor
Nombre de messages : 634 Age : 34 Localisation : Valenciennes Peuple(s) : Gondor
Harad Personnage(s) : Nienor
Bakhshândeh Date d'inscription : 20/04/2007
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Jeu 30 Aoû 2007 - 14:27 | |
| Si on suit la thèse de Grimnir selon laquelle ils portaient des "corslets" type cuirasses à la romaine, on peut tout à fait admettre le "burnished" en gravure sur métal!
D'ailleurs dans le film ils se sont démêlés du problème de traduction en faisant ça, mais je vais droit au piquet en citant de si mauvais exemples hein XD |
|
| |
Jari Administrateur
Nombre de messages : 3229 Age : 54 Localisation : More than ever in the Timeless Halls Peuple(s) : Nains (Erebor) Personnage(s) : Jari Date d'inscription : 24/03/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Jeu 30 Aoû 2007 - 15:16 | |
| N'oublions pas que c'est "burnished bright", et que le mot "burnished" est utilisé dans les deux citations, donc on peut largement supposer que c'est dans le même sens (sinon Tolkien aurait employé deux mots différents a priori). Quant aux "corslets", c'est difficile à interpréter mais de manière générale un "corslet" désigne un élément de protection de corps, et cela peut simplement être de la maille. Je regarderai dans le Reader's Companion s'il y a un commentaire à ce niveau. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 18:50 | |
| A mon sens "corselet" peut désigner soit la maille elle-même, soit un une protection portée sur celle-ci. cela peut peut-être faire allusion aux justaucorps de cuir (bruns) que les Normands et le vikings portaient parfois sur leur maille. Au quel cas il est possible que les corselet soient gravés de motifs au repousse-cuir. Mais ce n'est qu'une hypothèse... |
|
| |
Baranor
Nombre de messages : 3234 Age : 34 Localisation : Paris Peuple(s) : Gondor Date d'inscription : 23/03/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 19:14 | |
| - Elfhelm a écrit:
- justaucorps de cuir (bruns) que les Normands et le vikings portaient parfois sur leur maille.
Je ne vois pas de quoi tu parles mais je doute que ce soit quelque chose d'historiquement attesté
Dernière édition par le Ven 31 Aoû 2007 - 20:23, édité 1 fois |
|
| |
Sigeferth Modérateur section Equipements
Nombre de messages : 1713 Age : 40 Localisation : Tel Lemmywings, prisonnier dans le corps de l'homme gay ! Peuple(s) : Rohirrim Personnage(s) : Sigeferth Date d'inscription : 05/10/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 19:56 | |
| Je vois ce que tu veux dire Elfhelm. Un genre de cotte d'arme en cuir, non ? Mais non, ça n'est pas attesté. Concernant les" mailles brillantes", je suis sûr qu'on dois pouvoir trouver une image semblable dans la poésie anglo-saxonne (je pense ici à l'arrivée de Beowulf dans le royaume de Hrothgar...je vais regarder ça). |
|
| |
Simbelwyn
Nombre de messages : 1954 Age : 33 Localisation : Edoras, Rohan ( en fait, Pau, France, on a le droit de rêver ...) Peuple(s) : Rohan Personnage(s) : Simbelwyn Date d'inscription : 24/03/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 20:09 | |
| En tout cas, j' aime mieux la traduction d' Eru parce que comme ça la maille galva, c' est sourcé |
|
| |
Baranor
Nombre de messages : 3234 Age : 34 Localisation : Paris Peuple(s) : Gondor Date d'inscription : 23/03/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 20:20 | |
| Yep, je pensais exactement à ça Sigy... Mais je crois que le passage exact est plutôt l'arrivée des Geats en bateau au tout début. |
|
| |
Baranor
Nombre de messages : 3234 Age : 34 Localisation : Paris Peuple(s) : Gondor Date d'inscription : 23/03/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 20:24 | |
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 21:42 | |
| - Thorongil a écrit:
- Elfhelm a écrit:
- justaucorps de cuir (bruns) que les Normands et le vikings portaient parfois sur leur maille.
Je ne vois pas de quoi tu parles mais je doute que ce soit quelque chose d'historiquement attesté Ben j'avais vu ça quelque part, j'essaierai de retrouver l'article... Mais ça ne doit pas être ça, sinon, le terme "cuir" serait mentionné... |
|
| |
Eorl-Eothain Membre d'honneur
Nombre de messages : 10557 Age : 57 Localisation : Rohan/Tarn Peuple(s) : Rohan Personnage(s) : Eothain, Capitaine d'une Eored de l'Eastfold Date d'inscription : 22/03/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 22:16 | |
| Je pense que Tolkien parle des cottes de mailles brillantes, même quand il parle de corselets ! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 22:18 | |
| - Eorl-Eothain a écrit:
- Je pense que Tolkien parle des cottes de mailles brillantes, même quand il parle de corselets !
C'est sans doute toi qui est dans le vrai, comme toujours.... Vive le roi!!! |
|
| |
Eorl-Eothain Membre d'honneur
Nombre de messages : 10557 Age : 57 Localisation : Rohan/Tarn Peuple(s) : Rohan Personnage(s) : Eothain, Capitaine d'une Eored de l'Eastfold Date d'inscription : 22/03/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 22:27 | |
| Rappel Article 1 : Le Roi a toujours raison. Article 2: Quand le Roi à tort, se repporter à l'article 1 ! |
|
| |
Nienor
Nombre de messages : 634 Age : 34 Localisation : Valenciennes Peuple(s) : Gondor
Harad Personnage(s) : Nienor
Bakhshândeh Date d'inscription : 20/04/2007
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 22:45 | |
| - Elfhelm a écrit:
- C'est sans doute toi qui est dans le vrai, comme toujours.... Vive le roi!!!
Mais c'est qu'il comprend vite ce jeunot :p décidément Eorl, tu sais soumettre à ton autorité les nouvelles recrues! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 23:05 | |
| Non, c'est juste qu'un sage m'a dit un jour: "Si tu convoites la fonction d'autrui, soumet-toi à lui... Pour mieux le frapper le moment venu." YiarkYiarkYiark Je plaisante, voici la vrai raison: Article3: tout quidam remettant en cause l'Arcticle1 sera puni. Article4: Le roi seul décide de la nature de la punition faisant suite à l'article3. |
|
| |
Sigeferth Modérateur section Equipements
Nombre de messages : 1713 Age : 40 Localisation : Tel Lemmywings, prisonnier dans le corps de l'homme gay ! Peuple(s) : Rohirrim Personnage(s) : Sigeferth Date d'inscription : 05/10/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 31 Aoû 2007 - 23:37 | |
| - Thorongil a écrit:
- Yep, je pensais exactement à ça Sigy... Mais je crois que le passage exact est plutôt l'arrivée des Geats en bateau au tout début.
Oui, c'est ce que je voulais dire, je m'étais mal exprimé. Merci !! A y être : Men climbed eagerly up the gangplank, sand churned in surf, warriors loaded a cargo of weapons, shining war-gear in the vessel's hold, then heaved out, away with a will in their wood-wreathed ship. |
|
| |
Cystighere
Nombre de messages : 314 Age : 32 Localisation : Bazeilles/Reims Peuple(s) : Gondor Personnage(s) : Hirgon
Date d'inscription : 15/08/2007
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Sam 1 Sep 2007 - 14:01 | |
| la Traduction d'Eru semble etre la bonne |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 5 Oct 2007 - 15:02 | |
| Le brunissage est une technique de polis au burin qui consiste à racler la surface de l' acier avec le "fil" d' un burin ce qui donne un aspect polis.
Sur une ancienne traduction du SDA je lis dans une chansson chantée par Aragorn en entrant à Meduseld :" Ou sont le heaume et le haubert..." pour moi le haubert ne fais pas de doute cote de maille et on peut le relier aux cotes brunis ( polis)... |
|
| |
Zelphalya Administrateur
Nombre de messages : 10424 Age : 41 Localisation : Lille Peuple(s) : Hobbits Personnage(s) : Myosotis Boulot la Hobbite Date d'inscription : 13/04/2007
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 5 Oct 2007 - 15:54 | |
| On aura au moins appris quelque chose ! Merci Elessar ! |
|
| |
Aradraen
Nombre de messages : 163 Age : 32 Localisation : Forêts du Nord-Est. Date d'inscription : 06/06/2007
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 5 Oct 2007 - 18:32 | |
| "à racler la surface de l' acier avec le "fil" d' un burin ce qui donne un aspect polis." Ca voudrait dire qu'on ne peut le faire que sur le fil, avant de faire des anneaux ? C'est sympa cette méthode, les mailles foncées c'est plus joli que les galva. Pis ça évitera les anachronismes du genre "technique d'oxydation au Coca". |
|
| |
Eorl-Eothain Membre d'honneur
Nombre de messages : 10557 Age : 57 Localisation : Rohan/Tarn Peuple(s) : Rohan Personnage(s) : Eothain, Capitaine d'une Eored de l'Eastfold Date d'inscription : 22/03/2006
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 5 Oct 2007 - 18:37 | |
| Ou as tu vu qu'elles étaient foncées ? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction Ven 5 Oct 2007 - 18:46 | |
| Personnelement je epnse qu'on entre encore là dans le conflit sourceurs-reconstituteurs.
Il est absolument impossible que toutes les mailles du rohan soient brillantes, et cela pour plusieurs raisons:
1) Vous connaissez la difficulté de polir une maille? 2) Et le temps que ça prend? 3) Et les moyens qu'il faut?
La réponse aux trois questions est : énorme, et ce n'est pas le premeir cavalier venu, ni piéton, qui peut se permettre de faire briller sa maille, je ne parle pas de la garde ou des officiers, mais le cavalier de base... |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction | |
| |
|
| |
| Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction | |
|